The Viking Situation:

Herein I attempt to link all the relevant posts wherever they may be:

  1. First: the location of the original exchange:  February 7th, 2013 at 4:03 am
  2. Next, the whole enchilada:  My first…
  3. Next, the introduction which you (kanzensakura) stumbled upon:  Where is Waldo?
  4. And the sonnet I wrote inspired by the whole exchange:  Sonnet:
  5. Finally, a note about the piece–titled referent to my research on the subject:   FYI

Now, after and, I think during the hole affair, there were even some very peculiar emails exchanged.  They seemed to appear in great heaps.  Those, however, I did not save, and had I saved them, I would not publish them here for ethical reasons–even if I chose to redact the identity of the author of these.

Related articles (only the first two are actually related, heh)

The Big Merge…

…seemed to go off without a hitch.  My final step this evening has been to remove all the post from “reflections.”  I did have to modify a few elements.  Some menu items were duplicated, as were all three blogs made to look similar.  It appears that I could very well merge all three into one.  The same effect as before could well be accomplished with one blog and three distinct categories.  I believe I more fully understand the issue of “tags” vs. “categories” and would now have little trouble using both to accomplish this.
Continue reading

Some thoughts about Mary and Martha. | kanzensakura

I feel I have of late had a bit of trouble extending my hand lately. Perhaps fearing the feel of things. Perhaps it has been this strange hiatus which is to blame. But I think not.

In any case, I very much enjoyed your thoughts regarding Mary and Martha. This is the stuff of which a good sermon is made. I think perhaps I have written less lately because of this. I must think about it more. The fact is, I have written so many sonnets that I know–almost like a professional writer knows, although I am most certainly not that–I can write one on demand at any time, and no matter how I feel.

I suppose I thought I’d push through, as it were, and write a (for me) short note to you here. In any case, your sermon notes upon Martha and Mary have given me something to think about.

On a lighter note. I do not remember ever having read a bible with such modern English. I prefer the KJV, (of course) and (also of course) have no trouble with its language! (which I am quite sure is fairly obvious by the work I have posted : )

When I was a bit younger, there was published a thing called “The Living Bible.” This was and is a paraphrased version of the Bible in modern English (of the 1970ies.) One tends, I think to regard more modernised version of the Bible as being similar to this version.

The trouble with paraphrased versions of the Bible is that they were heavily dependent on the understanding of the individual doing the paraphrasing. This meant that there were shades of meaning that were very difficult to divine whether, as some Christians might put it, ones reading was spirit-led or not.

However, an aspect of most modern Bibles, about which the majority of people are unaware, is that they are all more faithfully translated now regardless of the type of language they employ. This is due in part to more and older texts being unearthed and translated and made readily available.

Still… even though undeniably more accurate now–as are virtually all modern versions–Bibles in modern English are one new trick with which this old dog has a bit of trouble.

As ever, please do cast my missing or illegal grammar to the swine; no doubt it could well be named Legion, for they are many.

via Who Is Kanzen Sakura? | kanzensakura.
and Radical Hospitality of Jesus | lamzemsalira

And this is the moment wherein I click all the random, most likely not related links below:

Sonnet: Stardate – 50419.1…

My love has wings–slender, feathered things–
With grace in upswept curve and tapered tip,
My love would soar–swiftly to adore–
So twisting ever toward, and graceful skip.

So dances she–round and round to be–
Enrapt to bring us care, to bind us kept,
My love should know–you, my love, bestow–
Your Own, as did He dance and graceful stepped.

For now as wed… They–Our Love has said–
Would bear us swiftly hence as spectral ships;
So lovely They–So lighted, Their display–
That would illuminate our Earthly trips.

And lovely see–you and I–as We…
Take flight, as when I tasted first your lips.

  • once more for Gene.

Permalink

Intro: 1996

Only natural,
That I should try this modern
Canopian form.

Permalink

Sonnet: His Nightingale Woman

My Love hath wings–slender, feathered things–
With grace in upswept curve and tapered tip.
My Love doth soar–swiftly to adore–
So twisting ever toward, and graceful skip.

So danceth She–round and round to thee–
Enrapt to bring us care, to bind us kept.
My Love doth know–thou, my love, bestow–
Thine Own, as did He dance and graceful stept.

For now as wed… They–Our Love hath said–
Would bear us hence anon as spectral ships;
So lovely They–so lighted, Their display–
T’would ere illuminate our Earthly trips.

And lovely, we–Love and I, and thee–
Take flight, as once I tasted first thy lips.

  • For Gene Roddenberry:
    And, to his memory;
    Who, in all probability,
    And, so very long ago,
    Penned the first two lines.

Permalink

Intro: Gene Roddenberry

Have now

I gone

To where

Before

No man

Hath gone

Rest thou

G R

In peace

Permalink