This one probably cannot be analysed outside of the context of its accompanying sonnet. Still it would be a difficult task for anyone but Browning. Or God.
Oddly though, there are many ways in which these both may be read; and yet, the intended meaning might be more difficult to divine than such as I more usually write.
On another note: I believe I shall not move sonnets around, except in rare circumstances. I think it will make things simpler. If I write sonnets in sequences that are interspersed with others, I can simply link them with a unique tag. This will make it seem less futile to insert the “next” links. Which, when I move things around, are rather a chore to fix, because they are not automatically generated. I suppose that would be the advantage of ftp access, or at least a professional theme. We shall see.
Rather than rearranging what I have scheduled to post, I shall delay #11, which will post on January 3rd, 2014. Number 12, which is not yet completed will most likely be done this morning(ish) and will therefore post on January 4th, 2014, or perhaps shortly thereafter.
This… is evidently the way in which I avoid working on my poetry. As well, this is evidently the way in which I avoid working on my sonnet site. Am I the archetypal mismatcher–the quintessential oppositional personality? I shall let you be the judge.
In any event, I offer up the following for your consideration:
C 1 (1
A 1 (2
B 1 (3
C 2 (4
A 2 (5
B 2 (6
A 3 (7
B 3 (8
C 3 (9
D 1 (10
E 1 (11
D 2 (12
E 2 (13
C 4 (14
Recently I have experimented with Italian varieties wherein the lines numbered 9 and 14 rhyme. The above is an attempt to create a unique form specific to this idea rather than simply modifying the Petrarchan (Italian) scheme. My only quandary now, is what to call it…. “Northwestern” perhaps? “Portlandian?” “455,” as in “four five five?”
…a bit of a break, I thought I might write a few words regarding the sequence I have been writing. This is has been an interesting sequence for a number of reasons, not the least of which is that I am writing it from my sweetheart’s perspective. This can be somewhat vexing; one does not wish to appear to be sounding ones own clarion, as it were. Therefore, in the interest of the avoidance of an excess of self-aggrandisement, I have endeavoured to keep to quotes and memories of conversations and notes and letters that I have over the years received. In this way I may use and/or paraphrase the words of others–particularly those of my sweet love, rather than my own. Even then, it does strike one as rather embarrassing to write such things about oneself. Continue reading →