To feel my hand upon a shape, a form
I find familiar in its drape: though known,
It overwhelms my hand by touch alone,
Though sight and sound and scent and savour warm
Me to its thrill, its pleasurable norm,
And call me to its side. And I alone
May know I should confide in that I own,
And hence am owned by that which I transform.
I feel it know at once, as once I know
The day such stark perfection will arrive.
I know reflexively, almost as though
The figure in the mirror comes alive
And reaches out with anything but this:
A touch of any kind, except a kiss.
This sonnet is part of a short sequence; click here to read it all:
The first two quatrains were especially nice to sing. The rhymes lend themselves well.
Very warm and lyrical.
Just lovely!
LikeLike
Pingback: The Male Form… | David Emeron: Sonnets
Lovely.. Sings beautifully.. it has been a while since I visited your blog David.. How are your sonnet’s doing? I have been playing around with all kind of them on and off, different rhyme-schemes and themes.. mostly I write to prompts – and yes I write a lot too. :-)
I hesitate a little on the first line in the 3rd quatrain.. maybe there is a small typo there.. but writing in my second language I always hesitate in providing feedback on language..
LikeLiked by 1 person
Thank you Björn! So nice to see you here. I find the cacophony of rings and feeds and prompts to be too much for me, although I did try at first to follow them and respond.
Thank you again. And YES! Please feel free to mention my mistakes, even if you are not sure. I do make a lot of them. Just recently I found an error in tense in a sonnet that I wrote over a year ago and edited many, many times. So I very much appreciate such input!!
In this case, the aforementioned line in the ensuing sentence is intended. One might guess:
“I feel it KNOWS at once, as once I know…” In the sense that “I have a feeling that it knows something…”
However, it is truly “I feel it most definitely and immediately in the act of knowing something…” As though, for example: I have my hand in contact with some object and feel it move. I therefore “feel it know” conveying an absolute certainty; just as I would feel something move if I had my hand resting upon it.
Thus, “I feel it know at once, as once I know…” as in I positively feel it knowing, realizing this thing at the very same instant that I know and realise this same thing.
I can definitely see it could be conceived as a typo–even by a native speaker of English, unless he happened to be in tune with the subject or thought about it for a bit of time.
Mrs. Emeron and I are fine, although this has been a most difficult year with many tragedies in our extended family. Such is life.
LikeLike
For all you language nerds out there… I could have explained it much more concisely by suggesting that you substitute a more commonly transitive verb for the verb in the line: i.e. “I feel it move at once, as once I move.” Then the gramatic structure will seem more transparent.
LikeLike
Pingback: Reverse Petrarchan/Reverse Italian Sonnets: | David Emeron: Sonnets